more_horiz

Nieznana twórczość Józefa Czapskiego

Ostatnia aktualizacja: 30.01.2019 11:00
Bohaterem audycji "Przodownicy lektury" był Józef Czapski – artysta, malarz, pisarz, wielki patriota, żołnierz i działacz emigracyjny.
Audio
  • Kim był Józef Czapski? (Przodownicy lektury/Trójka)
Józef Czapski
Józef CzapskiFoto: Domena publiczna

Urodzony w 1896 roku, syn arystokratów, podążał właściwą, jak na swoje pochodzenie, ścieżką. Jego studia prawnicze w Petersburgu, zbiegły się w czasie z rewolucją Bolszewicką i jej konsekwencjami. Po drugiej wojnie światowej zamieszkał w Paryżu, gdzie tworzył środowisko paryskiej kultury. Nie zapominał o Polsce, pisząc i malując. W PRL jego nazwisko było objęte całkowitą cenzurą.

Okładka książki Józefa Czapskiego "Na nieludzkiej ziemi" Okładka książki Józefa Czapskiego "Na nieludzkiej ziemi"

Teraz szansę na odkrycie jego twórczości będą mieli także Polacy. Na przełomie roku najważniejsza amerykańska seria wydawnicza The New York Review of Books wydała przekłady dwóch książek Czapskiego, czyli "Na nieludzkiej ziemi", która opisuje sowiecki totalitaryzm oraz "Stracony czas", wykłady o Prouście, które nigdy nie zostały wydane w języku polskim. Wszystko za sprawą Erica Karpelesa, który napisał biografię Józefa Czapskiego i odkrył go dla Amerykanów.

Zapraszamy do wysłuchania dołączonego nagrania.

***

Tytuł audycji: Przodownicy lektury
Prowadzi: Mariusz Cieślik
Data emisji: 30.01.2019
Godzina emisji: 10.15

mat. prasowe/kg

Czytaj także

Rafał Kosik: mam wiele pomysłów na nowe książki

Ostatnia aktualizacja: 12.12.2018 11:17
Gościem Mariusza Cieślika był Rafał Kosik, autor serii "Felix, Net i Nika", który opowiedział m.in., dlaczego zaczął pisać książki.
rozwiń zwiń

Czytaj także

Stanisław Lem – mistrz polskiej fantastyki

Ostatnia aktualizacja: 16.12.2018 21:15
To było wyjątkowe wydanie audycji "Przodownicy lektury", w której zaproszeni goście rozmawiali o Stanisławie Lemie i jego twórczości.
rozwiń zwiń

Czytaj także

Antyk we współczesnym przekładzie Antoniego Libery

Ostatnia aktualizacja: 19.12.2018 11:00
W Polsce od połowy XIX wieku Sofoklesa przekładano około sześć – siedem razy. W większości tłumaczenia wyszły spod ręki filologów klasycznych, a ich przekłady cechowała sztuczność, patos i archaizowanie.
rozwiń zwiń