X
Szanowny Użytkowniku
25 maja 2018 roku zaczęło obowiązywać Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2016/679 z dnia 27 kwietnia 2016 r (RODO). Zachęcamy do zapoznania się z informacjami dotyczącymi przetwarzania danych osobowych w Portalu PolskieRadio.pl
1.Administratorem Danych jest Polskie Radio S.A. z siedzibą w Warszawie, al. Niepodległości 77/85, 00-977 Warszawa.
2.W sprawach związanych z Pani/a danymi należy kontaktować się z Inspektorem Ochrony Danych, e-mail: iod@polskieradio.pl, tel. 22 645 34 03.
3.Dane osobowe będą przetwarzane w celach marketingowych na podstawie zgody.
4.Dane osobowe mogą być udostępniane wyłącznie w celu prawidłowej realizacji usług określonych w polityce prywatności.
5.Dane osobowe nie będą przekazywane poza Europejski Obszar Gospodarczy lub do organizacji międzynarodowej.
6.Dane osobowe będą przechowywane przez okres 5 lat od dezaktywacji konta, zgodnie z przepisami prawa.
7.Ma Pan/i prawo dostępu do swoich danych osobowych, ich poprawiania, przeniesienia, usunięcia lub ograniczenia przetwarzania.
8.Ma Pan/i prawo do wniesienia sprzeciwu wobec dalszego przetwarzania, a w przypadku wyrażenia zgody na przetwarzanie danych osobowych do jej wycofania. Skorzystanie z prawa do cofnięcia zgody nie ma wpływu na przetwarzanie, które miało miejsce do momentu wycofania zgody.
9.Przysługuje Pani/u prawo wniesienia skargi do organu nadzorczego.
10.Polskie Radio S.A. informuje, że w trakcie przetwarzania danych osobowych nie są podejmowane zautomatyzowane decyzje oraz nie jest stosowane profilowanie.
Więcej informacji na ten temat znajdziesz na stronach dane osobowe oraz polityka prywatności
Rozumiem
more_horiz
Powieści na antenie

"Rivers of Babylon"

17.01.2020 11:59
W audycji "To się czyta" prezentowaliśmy jedyną przetłumaczoną na język polski powieść Petra Pištanka, która w ojczyźnie pisarza - Słowacji - ma status kultowej. Czytał Jacek Braciak.
Okładka książki
Okładka książkiFoto: materiały prom.
Posłuchaj
09'58 Peter Pištanek "Rivers of Babylon", czyta Jacek Braciak - fragm. 1. (To się czyta/Dwójka)
09'50 Peter Pištanek "Rivers of Babylon", czyta Jacek Braciak - fragm. 2. (To się czyta/Dwójka)
09'53 Peter Pištanek "Rivers of Babylon", czyta Jacek Braciak - fragm. 3. (To się czyta/Dwójka)
09'26 Peter Pištanek "Rivers of Babylon", czyta Jacek Braciak - fragm. 4. (To się czyta/Dwójka)
więcej
Audio

Podobno ludzie "nawet śmierci się tak nie boją, jak tego, że im będzie zimno". Podobno, kiedy nie wiadomo, co wolno, to wolno wszystko. Wie o tym Rácz – prymityw i cham, który właśnie został palaczem w Hotelu Ambassador. Rácz chce się dorobić, ale praca w kotłowni nie jest lekka. Żeby zmienić układ sił, któregoś dnia po prostu zakręca kurek. I tak następuje katastrofa. Bo Rácz chce wszystkiego i potrafi to sobie wziąć. Hotel w krótkim czasie staje się jego własnością.

"Rivers of Babylon" to rysowana grubą kreską powieść gangsterska, w której bohaterowie są bezkompromisowo paskudni, a język ostry i soczysty. Satyra na słowiański wczesny kapitalizm przeraża do dziś swoją proroczą wymową.
 
Tym debiutem Peter Pištanek wywrócił do góry nogami spojrzenie Słowaków na samych siebie. Książka szturmem wdarła się na listy bestsellerów, zyskała status kultowej, przeniesiono ją na deski teatru i ekrany kin, do dziś pozostaje jedną z najbardziej rozpoznawalnych i najczęściej kupowanych na Słowacji.

Powieść na język polski przetłumaczyła Olga Stawińska

***

Tytuł audycji: To się czyta 

Przygotowała: Elżbieta Łukomska

Data emisji: 13-17.01.2020

Godzina emisji: 11.00-11.10 

materiały prom./wyd. Książkowe klimaty/pg

Zobacz więcej na temat: literatura KULTURA Słowacja
Ten artykuł nie ma jeszcze komentarzy, możesz być pierwszy!
aby dodać komentarz
brak

Czytaj także

Prof. Gautier o Pruszyńskim: pisał o Hiszpanii bez uprzedzeń

15.01.2020 17:30
- Jest to coś nowego nawet dla francuskiego czytelnika. Coś co odróżnia Pruszyńskiego od pozostałych piszących o wojnie domowej w Hiszpanii, nawet od Orwella czy Hemingwaya - podkreślała prof. Brigitte Gautier, opowiadając o francuskim przekładzie "W czerwonej Hiszpanii" Ksawerego Pruszyńskiego.
Ksawery Pruszyński
Ksawery PruszyńskiFoto: Narodowe Archiwum Cyfrowe
Posłuchaj
06'34 Prof. Brigitte Gautier o francuskim przekładzie "W czerwonej Hiszpanii" Ksawerego Pruszyńskiego (Wybieram Dwójkę)
więcej

Gautier 1200.jpg
Prof. Brigitte Gautier. Francuzka zaczytana w polskich autorach

- Pruszyński przejeżdża do Hiszpanii bez uprzedzeń, żeby zrozumieć, co się dzieje. Stąd te jego analizy są tak bardzo cenne. Przygląda się, słucha różnych ludzi, jedzie na front, siedzi w gabinetach ministerialnych, udziela głosu wszystkim – mówiła prof. Brigitte Gautier.

Co istotne, według prof. Brigitte Gautier dzięki książce Pruszyńskiego można znaleźć ciekawe paralele między ówczesną Hiszpanią, Polską i Francją. Można również zrozumieć "dzisiejsze hiszpańskie problemy z Katalonią i Krajem Basków".

***

Rozmawiała: Dorota Gacek

Gość: prof. Brigitte Gautier (tłumaczka, literaturoznawczyni)

Data emisji: 15.01.2020

Godzina emisji: 17.20

Materiał został wyemitowany w audycji "Wybieram Dwójkę".

jp/pg